
- She’s been out of sorts all week; maybe she should see a doctor.
Przez cały tydzień nie była w formie, może powinna pójść do lekarza.
- I’m sorry if I’ve been short with you; I’ve been feeling a bit out of sorts lately.
Przepraszam, jeśli byłem nieuprzejmy wobec ciebie; ostatnio czułem się trochę nie w porządku.
- His performance at the meeting was affected because he was out of sorts that day.
Jego zaangażowanie w spotkanie ucierpiało, ponieważ tego dnia nie był w formie.
Znaczenie: Czuć się źle lub być w złym nastroju. Można to stosować zarówno w kontekście fizycznym, jak i emocjonalnym.
Kiedy stosujemy: Używamy tego idiomu, gdy chcemy wyrazić, że ktoś jest w złym stanie zdrowia lub źle się czuje emocjonalnie.
Etymologia: Wyrażenie to pochodzi z XVIII wieku, kiedy to „sorts” oznaczało rodzaje lub kategorie. „Out of sorts” odnosiło się do stanu, w którym coś nie pasuje do odpowiedniej kategorii, co metaforycznie przekłada się na stan, w którym czujemy się niedobrze.
Dialog:
- A: „Are you okay? You look tired.”
- B: „Yeah, I’m just feeling a bit out of sorts today.”
- A: „Maybe you need some rest. Can I help with anything?”
- B: „That’s really kind of you. I think I just need a bit of time to myself.”
A: „Czy wszystko w porządku? Wyglądasz na zmęczoną.”
B: „Tak, po prostu czuję się trochę niedobrze dzisiaj.”
A: „Może potrzebujesz odpoczynku. Czy mogę w czymś pomóc?”
B: „To bardzo miłe z twojej strony. Myślę, że potrzebuję po prostu chwili dla siebie.”